keskiviikko 17. helmikuuta 2010

Konnotaatioiden kuningatar

Latinankieliset lääketieteelliset termit herättävät useinkin kaikenlaisia erikoisia mielikuvia, mutta abortus habitualis on tämän hetken voittaja.

Lääketieteessähän käytetään siis samaa sanaa "abortus" niin raskauden tahattoman keskeytymisen kuin tahallisen keskeyttämisenkin yhteydessä.

Abortus habitualis.
Tapa-abortoija?
Totunnainen sikiönsä lähdettäjä?
Toistuvasti tahtomattaan paksuksi pamahtava?

2 kommenttia:

jl kirjoitti...

No enpä ollutkaan tuohon törmännyt, koska itselläni on ollut vain abortus spontaineuous... Lääketieteen termit on kummia, ja sitten se puolilääketieteellinen kieli vasta kummaa onkaan. Oudoksuin kovasti, kun kaksosia odottanut ystäväni puhui siitä, että kohta tehdään raskauden purku. Siis ihan niin kuin se vain peruutettaisiin tai jotain. Kyse oli kuitenkin tilanteesta, jossa piti käynnistää synnytys ennenaikaisesti, koska toinen kaksonen ei kasvanut riittävästi.

Ja sitten me ihmettelemme sähköposteissamme kiertäviä kielikukkaslistoja, joissa on asiayhteydestään irrotettuja hullunkurisia lauseita potilaskertomuksista ja pidämme lääkäreitä tyhminä, kun sellaisia kirjoittavat. Mutta noin kummallisen kielen ollessa kyseessä niitä tulee varmasti ihan väkisin.

Maria kirjoitti...

No juu, raskauden purku kuulostaa kieltämättä varsin oudolta!

Ei todellakaan ole ihme, että sairaanhoidon arjessa syntyy hassuja lauseita. Tästä tulee mieleeni muuan muisto: istuin kerran odottamassa pääsyä hammaslääkäriin. Eteisessä oli Mervi Marttilan toimittama (ja Katja Tukiaisen tapansa mukaan ihanasti kuvittama) Parantunut hoidosta huolimatta -kirja, ja olin tikahtua nauruun, kun luin sitä. Siinä oli pelisilmää: asettaa kyseinen kirja nimenomaan lääkärin odotushuoneseen!